Varšava 1897. v Guberniální tiskárně. 14,5x21 cm, str. 22, měkká vazba. Dobrý stav (drobné skvrny na obálce, minimální ztráta na pravém okraji titulního listu).
Polský překlad nepříznivého článku o Mickiewiczovi, který ve vídeňském časopise Die Zeit uveřejnil ukrajinský publicista a slavista Ivan (zde: Jan) Franko.
"(...) Takto jsme zhodnotili téměř celou Mickiewiczovu poezii a - předpokládáme - dostatečně jsme prokázali, že zrada v nejrůznějších podobách sloužila jako hlavní téma téměř všech jeho děl, že ji však básník - a to je nejcharakterističtější - nepopisoval jako podlou neřest, jako negaci etického cítění, ale velmi často jako něco hrdinského, někdy dokonce jako něco ideálního, protože vnuknutého nejvznešenějším vlastenectvím. Vskutku smutná musela být doba, v níž byl geniální básník svržen na tak bludné cesty, a smutný musí být i takový národ, který tento typ básníka bezvýhradně považuje za svého největšího národního hrdinu a proroka a živí své mladé generace jedovatými díly jeho ducha." [úryvek].