S 236 skvělými ilustracemi podle originálů nejlepších mistrů. Poznaň [ne dříve než v roce 1934]. Knihkupectví a Institut výtvarných umění, s. 270, rozměry 33,5 x 50,5, původní plátěná vazba, zdobená zlacením. Čítankový výtisk: četné několikacentimetrové natržení stránek, většinou při dolním okraji, četné podtrhávky, několik stránek volných s ošoupanými okraji, blok popraskaný; jedna stránka s asi 2cm oříznutým okrajem, stránka 217-218 s vystřiženou grafikou. Hřbet vazby vybledlý s odřenými tituly. K restaurování.
Překlad Písma svatého podle pátera Josefa Špičky byl připraven již v roce 1913 a první vydání mělo vyjít ještě před první světovou válkou. Nakonec se však Bible, která byla napsána pro útěchu srdcí Poláků, dostala do rukou čtenářů až v meziválečném období. Věrné shrnutí posvátných knih, které připravil polský tajný komoří otec Józef Kłos ve spolupráci s významnými osobnostmi polské meziválečné církve: biskupy a profesory, bylo spojeno s krásnými uměleckými reprodukcemi "podle originálů nejlepších mistrů", ilustrujícími a názorně vysvětlujícími vybrané postavy a epizody Starého a Nového zákona.
O hodnotě "Písma svatého v obrazech" svědčí nejen apoštolské požehnání v něm obsažené, ale i názory významných církevních hodnostářů - polských i zahraničních: Kníže metropolita Sapieha, generální vikář a biskup Sufragan Owczarek, biskupové z Basileje a Lugana a klášter. "Pismo Święte w obrazach" vyšlo se souhlasem nejvyšší duchovní autority vyjádřeným v Imprimatur podepsaném generálním vikářem poznaňské arcidiecéze P. Meyssnerem a mělo široký a blahodárný vliv na formování polského katolicismu v meziválečném a pozdějším období.