MANDELSZTAM Osip - Poezje. Wybór, redakakcja i posłowie Maria Leśniewska. ardziKraków-Wrocław 1984. Wyd. Literackie. 8, s. 578, [1]. Původní plátěná vazba, obálka.
Velmi mírné odření okrajů obálky, jinak velmi dobrý stav. Přiložena fotokopie fragmentu životopisu O. Mandelštama odstraněného cenzorem. Mandelstam. Obálku a přebal navrhl Janusz Wysocki. Dvojjazyčné vydání (paralelní ruský a polský text) básní Osipa Mandelštama (1891-1938) - ruského básníka a prozaika židovského původu, předního představitele skupiny akmeistů; za svou protirevoluční činnost byl dvakrát odsouzen k věznění v gulazích, kde zemřel a byl pohřben v hromadném hrobě. Předkládaná kniha - netrpělivě očekávaná milovníky tištěného slova stojícími v dlouhé frontě před krakovským knihkupectvím Wydawnictwo Literackie - byla přivezena z tiskárny, načež byly všechny ještě nerozbalené balíky naloženy zpět na nákladní auto a odvezeny z knihkupectví. Řádnou premiéru měla kniha až o několik měsíců později; do prodeje se dostala s vyměněným obalem. Text na jejích křídlech byl zkrácen: slova "Osip Mandelštam nemá hrob" byla odstraněna. Epitaf však má - a ne ledajaký. Jedním z nejkrásnějších je báseň polského básníka: A k severu napůl nahý, napůl bosý, / šeptá odstavce z Pekla, / šílený jede svatý Osip / do nekonečné nemilosrdné dálky. / Havran ještě kráká nad kapkou krve, / Ale dál už není nic než led / A křivé eskymácké obočí / Persefona vlčí zahrady. (Artur Miedzyrzecki)". Změnila se také cena: místo původního výtisku "Cena 470,- liber". se objevilo "Cena 550,- PLN". Úřady (zastoupené cenzurou a bezpečnostní službou) zřejmě dospěly k závěru, že výše citovaná slova by mohla ohrozit zájmy státu.
Naposledy prohlížené
Chcete-li vidět seznam položek, přihlaste se
Oblíbené
Chcete-li vidět seznam položek, přihlaste se